Английский сплин и русская хандра

Английский сплин и русская хандра

Алексеев А.В.
এই বইটি আপনার কতটা পছন্দ?
ফাইলের মান কিরকম?
মান নির্ণয়ের জন্য বইটি ডাউনলোড করুন
ডাউনলোড করা ফাইলগুলির মান কিরকম?
Статья. — Русская речь. — 2000. — №2. — С. 106-111.В начале XIX века в русском языке появилось новое существительное, выражавшее понятие тоски или скуки - сплин. Заимствованное из английского (spleen), оно впервые, видимо, было введено в художественный текст Пушкиным в "Евгении Онегине": "Недуг, которого причину Давно бы отыскать нора, Подобный английскому сплину, Короче: русская хандра Им овладела понемногу". И в другой главе: "Но это кто в толпе избранной Стоит безмолвный и туманный? Что, сплин иль страждущая спесь В его лице? Зачем он здесь?". Действительно, зачем? С какой целью поэт несколько раз употребил в "романе в стихах" чужое, иноязычное слово?
ক্যাটাগোরিগুলো:
ভাষা:
russian
ফাইল:
PDF, 224 KB
IPFS:
CID , CID Blake2b
russian0
অনলাইনে পড়া
তে রূপান্তর প্রক্রিয়া চলছে
-এ রূপান্তর ব্যর্থ হয়েছে

প্রায়শই ব্যবহৃত পরিভাষা