Pohřbený César
Rex StoutDetektivní román situovaný do prostředí chovatelů skotu. Velký detektiv Nero Wolf, v této knize není jen nehybným orákulem, ale účastní se děje. Román tím – i slabou zápletkou – ztrácí na zajímavosti, která je trochu nahrazena atraktivním a dobře popsaným prostředím malého amerického města v době velké dobytkářské výstavy. Pohřbeným Césarem je v tomto detektivním románě z amerického dobytkářského prostředí plemenný býk, kterého chce z reklamních důvodů koupit restaurační velkopodnikatel, porazit, upéci po starodávnu v jámě a servírovat pro vybrané hosty. Proti tomuto počínání se z principu stavějí chovatelé a podnikateli začínají docházet výhrůžné dopisy a telegramy. Potom však dojde kolem tohoto sporu k vraždě a při vyšetřování k další. Vyšetřování i zde provádídvojice detektivů, Nero Wolfe a jeho tajemník Archie Goodvin, který je vypravěčem příběhu.
Autor prvního českého překladu Stouta, vydaného kupodivu za války, byl komunista Alois Josef Šťastný, pachatel neúspěšného atentátu na Karla Kramáře z ledna 1919. Překlad sice není v zásadě nejhorší, avšak Štastný se velmi nešťastně nechal zavést Wolfovým oslovováním Goodwina „Archie“ (ve Šťastného verzi „Arku“) k tomu, že oba protagonisté si v jeho podání tykají, což zůstalo kupodivu zachováno i v radikálně přepracované reedici z roku 1970, přestože už mezitím stačily vyjít Jungwirthovy překlady, které kodifikovaly náležité vykání. V tomto případě je tedy jednoznačně vhodné dát přednost novému překladu Pavla Dominika.
In: http://lege.cz/